
De Godden broers van Meg Rosoff is een tijdloze en onweerstaanbare YA-roman voor alle leeftijden. Dit is het verhaal van één prachtige zomer – de zomer waarin alles verandert.
In een vakantiehuis aan zee, in een grote, rommelige familie, kijkt één tiener toe hoe de rest van de familie de zwoele dagen doorbrengt met wijn drinken, spelletjes spelen en het plannen van een bruiloft. Maar dan verschijnen de Godden-broers: de onweerstaanbare, charmante, sexy Kit en de knorrige, stille Hugo. Opeens bevindt er zich een slang in dit paradijs – en de consequenties zullen verschrikkelijk zijn…
Mijn recensie – zonder spoilers
De Godden broers van Meg Rosoff is het perfecte boek om op een zomerse vakantieavond te lezen. Het boek speelt zich namelijk af tijdens één zomer. Bovendien is het boek nog geen 200 bladzijden, dus kan je het perfect in één avond uitlezen. Zeker omdat het boek, naast dat het zo kort is, ook nog eens erg snel leest, kan je het in no-time uithebben.
Soms wordt je als lezer wel uit het vlot lezende boek gehaald door enkele vreemde vertalingen. Die nemen erg hard weg van het leestempo, want soms moet je dan een zin enkele keren lezen voor je hem helemaal begrijpt. Zeker voor mensen die geen of niet goed Engels kunnen, lijken sommige van de vertalingen quasi onmogelijk om door hen begrepen te worden.
Zo werd ‘to study medicine’ vertaald naar ‘medicijnen studeren’, wat dus de meest letterlijke vertaling is die je kan hebben. Maar daarbij is de vertaling ook incorrect. Want het betekent eigenlijk geneeskunde studeren en die term wordt zowel in België als Nederland gebruikt, nergens wordt de term medicijnen studeren gebruikt. Bovendien impliceert deze vertaling dat het gaat over een studie rond medicijnen, ofwel farmaceutische wetenschappen, wat dus niet zo is, dus zullen er verschillende lezers zijn die het fout interpreteren. En natuurlijk kan je zeggen dat dit maar een detail is, maar zulke letterlijke vertalingen of vertalingsfouten komen echt onprofessioneel over. Zeker als ze, zoals bij het voorbeeld, eigenlijk iets anders betekenen dan wat er staat.
Doordat zo’n kort boek het verhaal vertelt van een hele zomer, zitten er vooral veel korte scènes en momentopnames in. Op zich is daar niets mis mee, alleen krijg je als lezer vaak niet de momentopnames te lezen die je ‘nodig’ hebt om het verhaal te geloven. Zo zei een van de personages op een bepaald punt tegen het hoofdpersonages dat hij die ‘fenomenaal vond’, maar als lezer ben je dan echt ‘van waar komt dit?’ omdat ze op dat punt misschien drie woorden met elkaar uitgewisseld hadden. Zo waren eigenlijk veel van de relaties en interacties tussen de personages niet echt geloofwaardig omdat je als lezer dus geen context krijgt om die zaken geloofwaardiger te maken.
Bovendien waren veel van de scènes die dan wél in het boek zaten, niet zo actievol en zelfs soms wat saai. Die scènes en momentopnames hadden veel beter vervangen kunnen worden door scènes die wat interessanter waren voor het plot en die de personages en de relaties tussen hen geloofwaardiger zouden maken. Nu heb je als lezer vooral de indruk dat de helft van het boek ‘buiten het boek’ gebeurt.
Wat wel een groot pluspunt is van De Godden broers is de manier waarop het verteld wordt. Als lezer weet je namelijk niet wie de verteller is. Je krijgt nooit een naam, gender, beschrijving van hoe die eruit ziet en zo verder. Als lezer kan je er dus echt een personage van maken en je eender wie voorstellen als het hoofdpersonages. En dat is een erg origineel concept dat ik nog nooit eerder zo heb gelezen.
Over het algemeen was De Godden broers zeker geen slecht boek. Het is een luchtig zomerboek dat makkelijk wegleest, maar er zijn zeker ook enkele punten die veel beter hadden gekund. Om die reden gaf ik het boek drie sterren.
*Bedankt aan VIB Young Adult om me een recensie-exemplaar van het boek op te sturen. Dat heeft echter geen invloed op mijn mening over het boek of op de zaken die in deze recensie staan.*